<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄投稿

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    魯迅抄校《法顯傳》
    來(lái)源:《隨筆》 | 黃喬生  2022年06月15日07:55
    關(guān)鍵詞:黃喬生 魯迅

    1916年3月3日至16日,魯迅用13天時(shí)間抄錄校勘了40頁(yè)、約13000字的《法顯傳》,既是對(duì)自己此前大量閱讀佛經(jīng)的一個(gè)總結(jié),也是他探索自我精神世界、堅(jiān)守文化學(xué)術(shù)事業(yè)的一次發(fā)愿。

    《魯迅抄校法顯傳注釋》封面

    魯迅時(shí)代,佛教盛行于各階層、各群體,人們從中獲取對(duì)人生悲歡的認(rèn)識(shí),得到為善去惡的道德教育,并形成因果報(bào)應(yīng)的信念。魯迅少時(shí),不但在紹興街市見(jiàn)識(shí)與佛教有關(guān)的場(chǎng)景,而且在家中目睹了祖母的凄苦以及她從佛教中尋求精神慰藉的經(jīng)歷。童年的記憶是一個(gè)人生命底色形成的重要元素,魯迅在家道衰落后嘗到人世冷暖,人生的苦難色彩加重,讓他對(duì)人生的艱辛和不確定性有了更為深入的思考。因此,魯迅常常在文章中對(duì)佛教徒寄予同情和理解。

    魯迅在求學(xué)過(guò)程中也很受佛學(xué)的影響。梁?jiǎn)⒊J(rèn)為佛學(xué)是晚清思想的一個(gè)“伏流”,是對(duì)清代文人沉溺于文學(xué)、音韻、訓(xùn)詁等“漢學(xué)”的反撥,龔自珍、魏源、康有為等,包括梁?jiǎn)⒊救耍技嬷畏饘W(xué)。崇信佛教成了時(shí)代風(fēng)尚,社會(huì)上掀起了復(fù)興佛學(xué)運(yùn)動(dòng)。居士楊文會(huì)以弘揚(yáng)佛教為己任,成立組織,刻印佛經(jīng),業(yè)績(jī)突出,影響很大,而他的主要活動(dòng)地就在魯迅曾經(jīng)求學(xué)的南京。

    魯迅在日本留學(xué)時(shí)期,遇到提倡發(fā)揚(yáng)國(guó)粹、“佛法救國(guó)”的章太炎。章太炎推崇法相唯識(shí)學(xué):“法相宗所說(shuō),就是萬(wàn)法唯心。一切有形的色相,無(wú)形的法塵,總是幻見(jiàn)幻覺(jué),并非實(shí)在真有”,認(rèn)為人如獲得這樣的認(rèn)識(shí),“才能勇猛無(wú)畏,眾志成城,方可干得事來(lái)”。

    1914年至1916年,魯迅的日記中關(guān)于購(gòu)讀佛經(jīng)的記載很多。特別是1914年4月到年底的9個(gè)月里,購(gòu)買(mǎi)佛教書(shū)籍八九十部一百二十余冊(cè),花去四五十元,占全年買(mǎi)書(shū)總款的百分之三四十。期間他經(jīng)常流連在琉璃廠一帶,是有正書(shū)局、文明書(shū)局等店鋪的老主顧,日常與清末佛學(xué)領(lǐng)袖楊文會(huì)的高足梅光羲、佛教徒許季上等往來(lái)頻仍。

    魯迅在十年沉默期大量抄寫(xiě)包括佛經(jīng)文獻(xiàn)在內(nèi)的古籍。他的抄佛經(jīng)不只是排遣寂寞的手段,也是學(xué)術(shù)研究的準(zhǔn)備,是對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承——很多抄寫(xiě)是有計(jì)劃的工作。

    佛教文獻(xiàn)在激勵(lì)魯迅潛心學(xué)問(wèn)方面起到了實(shí)際作用。1916年3月魯迅抄校《法顯傳》,就是一個(gè)具有重要意義的活動(dòng),這不但是對(duì)他本人一個(gè)時(shí)期購(gòu)讀佛經(jīng)的總結(jié),而且是為了激勵(lì)他在寂寞的文化事業(yè)上更勇猛精進(jìn)——他從這部書(shū)中找到自己志業(yè)的精神動(dòng)力。

    魯迅抄校《法顯傳》手跡

    《法顯傳》是法顯晚年自述天竺求法經(jīng)歷的著作,也稱《佛國(guó)記》,又名《歷游天竺記》《昔道人法顯從長(zhǎng)安行西至天竺傳》《釋法顯行傳》《歷游天竺記傳》《法顯記》等。《法顯傳》敘述了法顯以六十歲左右的高齡,從長(zhǎng)安出發(fā),通過(guò)河西走廊,橫越今天新疆境內(nèi)的大沙漠,逾蔥嶺,取道今印度河流域而入恒河流域,即經(jīng)今巴基斯坦入阿富汗,又返巴基斯坦境內(nèi),然后東入印度,穿行尼泊爾南部而達(dá)恒河下游的佛教中心地,在摩竭提國(guó)首都巴連弗邑留住三年,學(xué)梵書(shū)梵語(yǔ),抄寫(xiě)經(jīng)律,后渡海至師子國(guó)即今斯里蘭卡,兩年后航海東歸,中途在今蘇門(mén)答臘或爪哇短暫停留,繼續(xù)向北航行,終于到達(dá)今山東半島南部的嶗山,轉(zhuǎn)由陸路南下至建康(南京)。

    在建康道場(chǎng)寺,僧人請(qǐng)法顯寫(xiě)出游歷天竺的經(jīng)過(guò),于是有了這部《法顯傳》。傳后有一段記錄者所寫(xiě)的跋文,引述法顯的自評(píng)道:“顧尋所經(jīng),不覺(jué)心動(dòng)汗流,所以乘危履險(xiǎn),不惜此形者,蓋是志有所存,專其愚直,故投命于不必全之地,以達(dá)萬(wàn)一之冀。”并高度贊揚(yáng)法顯的志業(yè)和精神:“于是感嘆斯人,以為古今罕有。自大教?hào)|流,未有忘身求法如顯之比!”

    《法顯傳》的價(jià)值,不僅在于記述了法顯個(gè)人經(jīng)歷,更在于通過(guò)他的見(jiàn)聞,保存了一千五六百年以前中亞、南亞(包括東南亞)的歷史、地理、宗教資料。法顯之前,真正到達(dá)印度的中國(guó)求法僧人幾乎沒(méi)有。學(xué)者贊道:“故海陸并遵,廣游西土,留學(xué)天竺,攜經(jīng)而反者,恐以法顯為第一人。”(湯用彤《漢魏兩晉南北朝佛教史》)。

    印度佛教由小乘逐漸過(guò)渡到大乘。小乘講漸悟,講個(gè)人努力苦修,并且不期許每個(gè)人成佛。大乘提倡頓悟成佛,認(rèn)為只要虔心供養(yǎng),口宣佛號(hào),一樣可以成佛,為廣大信眾開(kāi)了方便法門(mén),這樣對(duì)社會(huì)生產(chǎn)力也不會(huì)造成很大的影響。中國(guó)兩晉南北朝時(shí)期興起的頓悟?qū)W說(shuō),就是順應(yīng)了中國(guó)國(guó)情的結(jié)果,陸續(xù)有與魏晉玄學(xué)思想相結(jié)合的般若學(xué)及涅槃佛性學(xué)說(shuō)等出現(xiàn),宣揚(yáng)“一切眾生皆有佛性”。法顯攜歸建康并同佛陀跋陀羅譯出的《方等般泥洹經(jīng)》(亦稱《大般泥洹經(jīng)》或《方等大般泥洹經(jīng)》,即《六卷泥洹》)對(duì)這一佛教教義和佛教活動(dòng)的發(fā)展和擴(kuò)大所起的影響巨大而深遠(yuǎn)。

    《四庫(kù)全書(shū)總目提要》批評(píng)《法顯傳》道:“其書(shū)以天竺為中國(guó),以中國(guó)為邊地。蓋釋氏自尊其教,其誕謬不足與爭(zhēng)。”指的是書(shū)中印度僧人把印度視為“中國(guó)”,而將法顯等所從來(lái)的秦(漢)地視為“邊地”。《四庫(kù)全書(shū)》的編纂者固守儒家正統(tǒng)觀念,其對(duì)佛教的態(tài)度可想而知,對(duì)《法顯傳》中一些記述的準(zhǔn)確性有所挑剔,也可以理解。千余年歷史變遷,民族國(guó)家、宗教信仰發(fā)生了很大變化,后人自難完全模擬前人所見(jiàn)所聞所思所想,《四庫(kù)全書(shū)總目提要》的批評(píng)容或商討辯論,但《法顯傳》的記述對(duì)后來(lái)的歷史、地理研究的參考價(jià)值是不容忽視的。因此,《四庫(kù)全書(shū)總目提要》結(jié)尾對(duì)《法顯傳》的總體評(píng)價(jià)仍然較高:“然六朝舊笈,流傳頗久,其敘述古雅,亦非后來(lái)行記所及。存廣異聞,亦無(wú)不可也。”

    魯迅抄校《法顯傳》手跡

    從魯迅手抄稿的天頭上的校勘成果如“明作”“麗日本無(wú)字”,可知他用來(lái)校勘原本的版本是“明本”和“麗日本”。但其抄錄所依據(jù)的原本卻沒(méi)有說(shuō)明。推測(cè)可能是較為通行的宋紹興初思溪藏本,當(dāng)時(shí)京師圖書(shū)館(今國(guó)家圖書(shū)館)有藏,魯迅借閱比較方便。將之與他的抄稿核對(duì),內(nèi)容相同,只有一個(gè)差別,即京師圖書(shū)館藏本在書(shū)名“《法顯傳》一卷”下有“通字”兩字,魯迅未抄;藏本卷末附有對(duì)書(shū)中字、詞的音、義解釋,有百余個(gè),即所謂“通字”的具體內(nèi)容,魯迅也未抄錄。現(xiàn)存抄稿中校文二百四十余條,主要內(nèi)容是指出書(shū)中異字及抄本中多出或缺落之字。“明”指明代刻本。明代以后的多種叢書(shū)收錄了《法顯傳》,如《秘冊(cè)匯函》《津逮秘書(shū)》《唐宋叢書(shū)》《增訂漢魏叢書(shū)》《學(xué)津討原》等,均名為《佛國(guó)記》。但張宗祥據(jù)明抄本輯印《說(shuō)郛》卷四題為《法顯記》。魯迅所據(jù)以校勘者可能是明代的《北藏》。“麗”指《高麗藏》。經(jīng)檢核,魯迅的校對(duì)結(jié)果與高麗藏版本相同。“日”則指《卍(萬(wàn))正藏經(jīng)》,全稱《大日本校訂訓(xùn)點(diǎn)大藏經(jīng)》,又稱《大日本校訂藏經(jīng)》《日本藏經(jīng)書(shū)院大藏經(jīng)》《卍大藏經(jīng)》,是日本京都藏經(jīng)書(shū)院于明治三十五年至三十八年間(1902-1905),依據(jù)忍澄所校訂的黃檗本,以四號(hào)活字印行的方冊(cè)本。其經(jīng)目略依《北藏》,經(jīng)文多從《麗藏》,經(jīng)名也以《麗藏》為主,因兩者極為相近,一般稱為“麗日本”或“日本翻刻高麗本”。魯迅在校訂《百喻經(jīng)》時(shí)使用過(guò):“乙卯七月二十日,以日本翻刻高麗寶永己丑年本校一過(guò),異字悉出于上,多有謬誤,不可盡據(jù)也。”在抄錄《出三藏記集》時(shí)也使用過(guò),1915年7月25日日記,晚“寫(xiě)《出三藏記集》第一卷訖,據(jù)日本翻高麗本”。魯迅抄校《法顯傳》所出校文多來(lái)自麗日本,較少來(lái)自明本。

    綜上,魯迅抄校《法顯傳》的意圖,推測(cè)起來(lái)大概有:一、對(duì)自己閱讀佛經(jīng)的總結(jié),像捐資刻印《百喻經(jīng)》一樣是還愿和功德,也就是說(shuō),有將手抄稿本送去刻印的可能;二、在抄寫(xiě)《法顯傳》之前,魯迅已經(jīng)購(gòu)買(mǎi)并閱讀了法顯取回或翻譯的經(jīng)書(shū),對(duì)法顯的業(yè)績(jī)有了比較多的了解,因此,抄校行為可以視為對(duì)法顯取經(jīng)活動(dòng)表達(dá)敬意,同時(shí)也是自己的一次發(fā)愿:決心在法顯求法精神鼓舞下對(duì)傳統(tǒng)文化進(jìn)行系統(tǒng)整理。

    抄寫(xiě)《法顯傳》是魯迅人生一個(gè)關(guān)鍵時(shí)期謀求自我解脫的方法,更是一次發(fā)愿。他珍藏這個(gè)為他提供愿力的文本,時(shí)或以此明志,不但在《中國(guó)人失掉自信力了嗎》中表彰,在《拿來(lái)主義》中借鑒,更在翻譯工作中踐行。法顯的取經(jīng)、譯經(jīng)活動(dòng)是中國(guó)文化史上一次主動(dòng)“拿來(lái)”的壯舉,而魯迅一生從事翻譯工作,是對(duì)法顯“拿來(lái)主義”精神的繼承和發(fā)揚(yáng)。一百多年后,我們尋繹魯迅抄寫(xiě)《法顯傳》所蘊(yùn)含的意義,不但能看到其一生學(xué)術(shù)文化事業(yè)的一塊基石,而且能看到指引未來(lái)傳承中華傳統(tǒng)文化道路的一盞明燈。

    2022年1月19日于北京阜成門(mén)內(nèi)