<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    柯衛東:手邊收藏的四冊書
    來源:藏書報 | 柯衛東  2022年03月16日07:51
    關鍵詞:藏書家

    2021年所收書中,有四冊值得一說。其中茅盾寫的劇本《清明前后》與臧克家的詩集《泥土的歌》均為油印本。這兩本書都有正式發行本,前者1945 年10月由開明書店出版。后者的最早版本是由今日文藝社在1943年出版,編入“今日文藝叢書”之中,然后1946年2月又由星群出版公司在上海重印。油印本的《清明前后》為報紙本,正文142頁,內容和正式版本一樣,首有“開場白”, 書末有“后記”,封面封底用厚紙,封面畫的圖案也和開明本的相同,不同的是開本約比開明版大一倍,為小16開本,手書的字十分工整漂亮,看上去比呆板的鉛字似乎有趣些。

    《泥土的歌》也是大開本, 封面圖案是另外畫成的,雖寥寥數筆,卻饒有意境,正式的版本沒有這個封面。內頁則是用西報紙,毛邊裝,藍墨印。首頁是“序句”,然后是目錄,目錄后接《序:當中隔一段戰爭》,其結尾說:“這本詩集, 曾在桂林出版,不久因為該地撤守,書籍的命運也就可想而知了。今再重印于上海,當中已經隔一段戰爭了??思艺I于歌樂山大天池一九四五年九月二十一日?!边@里所謂“重印于上海”,是指1946年在上海星群出版公司的重印本,因為沒有標明印制年代,無法知道這冊油印本是印在此之前還是之后。翻查兩冊與正式出版的版本無區別,以翻印正式本的可能性為高,但不知道既然已經有了正式印本,為什么還要費力去做油印本,可能是當時上海的出版物不能及時運到內地,看這兩冊書的裝幀如此講究,應該不是只為了印一冊。

    另外兩冊書,是由水沫書店出版的戴望舒譯《愛經》, 一冊版權頁寫為“普及版”, 另一冊為“特別裝飾本”。這書是翻譯自古羅馬最有名的詩人之一奧維德的詩篇《愛的藝術》,奧維德(公元前43年—17年)出生在羅馬城北的蘇爾莫,年少時去羅馬和雅典學習修辭學,學成后曾在小亞細亞和西西里游歷。《愛的藝術》是他前期的作品,用哀歌體寫成, 內容是傳授青年男女愛情的技巧。他在書中寫道:“你們不懂得戀愛,你們缺少藝術, 而那使愛情持久的正就是藝術?!痹趭W古斯都統治時期,鑒于羅馬帝國社會的奢靡和墮落,推行道德改革,倡導回歸古代的淳樸風俗,頒布了《懲治淫亂法》這樣的法令。奧維德的著作因此被禁止,這部《愛的藝術》也被冠以“淫穢詩篇”的罪名,成為犧牲品,他本人則被流放到黑海岸邊的托彌,十年以后死在那里。

    奧維德的這些美麗詩篇, 在12世紀時又流傳開來,法國、意大利、德國的游吟詩人很多都受到他的影響,坎特伯雷(英國東南部城市)的修士們在通信中引用他的詩句,整個普羅旺斯詩歌界,風行模仿奧維德風格,當時的人們把他尊為有關愛的文藝的權威。

    在1929—1930年間,劉吶鷗、戴望舒、杜衡、施蟄存幾位文學青年,在上海開辦了水沫書店,專門印他們喜歡的書,今天還能見到的,當年由水沫書店印行的書,無不裝幀美觀, 紙墨精良。戴望舒所譯的《愛經》,1929年4月由水沫書店出版,他把原來三卷的詩歌體譯為散文,發行平裝“普及版”和精裝“特別裝飾本”兩種版本。平裝本由錢君匋裝幀,道林紙毛邊,奧維德的照片和書名頁用銅版紙印,書名頁的字是很細的手寫體,仿佛是油印的一樣,封面畫很漂亮,是錢君匋畫的最漂亮的封面之一。這個平裝本后來由現代書局重印,更換了封面,遠遜色于水沫書店的初版本。精裝本只印200冊,也是錢君匋裝幀的,唐弢在《晦庵書話》中說起過這版精裝本,認為沒什么特色,反不如平裝本好看。其實也并不如此,精裝本是硬紙面紅皮脊,書頂刷金,內文用很厚的優質道林紙,整本書比平裝本要厚一倍。尤其書脊上的金字,印的十分精致,雖然不像平裝本有封面畫,但裝幀的精良程度實有過之。