<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    八位翻譯家榮膺翻譯文化終身成就獎
    來源:光明日報 | 劉彬  2022年04月02日08:16
    關鍵詞:翻譯

    中國翻譯協會第八次會員代表大會1日在北京舉行。會上,中國譯協授予在翻譯與對外文化傳播、中外文化交流以及各民族文化交流方面作出杰出貢獻的王金圣、艾合買提·帕薩爾、安義運、趙振江、施燕華、唐家龍、潘耀華、薛范8位同志翻譯文化終身成就獎。設立于2006年的翻譯文化終身成就獎,是中國翻譯協會設立的表彰翻譯家個人的最高榮譽獎項。此前該獎項曾授予季羨林、楊憲益等數十位翻譯界泰斗。

    榮膺此次翻譯文化終身成就獎的王金圣,生于1939年,曾任中國駐法國大使館參贊,長期致力于法語口筆譯及翻譯培訓工作,為中法關系發展作出了重要貢獻,曾為中央領導同志做翻譯,多次承擔聯合國糧農組織、教科文組織、世界氣象組織和國際勞工組織同聲傳譯工作。王金圣的主要譯著有《周恩來選集》《鄧小平選集》,中國共產黨黨代會報告和人大會議《政府工作報告》,以及法國政黨系列書籍和重要文件。生于1927年的潘耀華,曾任中國電視劇制作中心英語譯審,曾翻譯21個國家200多部(集)影視作品,多次榮獲文化部優秀譯制片獎、飛天獎優秀譯制片獎、慕尼黑國際青少年電視節最優秀節目獎、優秀譯制片獎等重要獎項,主要譯著有《瓦爾特保衛薩拉熱窩》《橋》《亂世佳人》《紅與黑》《魯濱遜漂流記》《碧血黃沙》《米老鼠與唐老鴨》等影視作品,《大衛·科波菲爾》《蝴蝶夢》等電影文學劇本,以及《悠閑階級》《一個國王在紐約》《穿黑袍的新娘》《湯姆索亞歷險記》《太陽浴血記》《小貴族》等其他作品。

    1日的中國翻譯協會第八次會員代表大會上,中國譯協同時授予孫紀文、李英男等117位長期活躍在我國外交外事、對外傳播、社會科學、文學藝術、科技、民族語文、翻譯理論與翻譯教學、翻譯服務等領域的翻譯工作者“資深翻譯家”稱號,以弘揚他們高尚的敬業、奉獻精神和高度的社會責任感、使命感,激勵廣大中青年翻譯工作者以老一輩翻譯家為楷模,繼承和發揚他們的優良傳統,努力學習工作,為建設富強、民主、文明、和諧、美麗的社會主義現代化中國,繁榮中外文化交流事業作出新貢獻。

    大會授予長期在中國工作,為翻譯與國際傳播事業作出突出貢獻的中國外文局外文出版社外籍專家大衛·弗格森、菊池秀治,《今日中國》雜志社侯賽因·伊斯梅爾,新華社外籍專家哈萊,中央廣播電視總臺外籍專家郝明凱、露德斯,中國日報社外籍專家安德魯·格雷漢姆等7位外籍專家“翻譯中國外籍翻譯家”榮譽稱號。據了解,“翻譯中國外籍翻譯家”表彰活動是中國譯協首次設立的獎項,旨在表彰在中國從事翻譯相關工作,為講好中國故事、促進中外交流作出突出貢獻的外籍翻譯及國際傳播專家,鼓勵更多的外籍專家從事中譯外與國際傳播工作,在講好中國故事、傳播中國聲音方面作出積極貢獻。