<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    為孩子們普及世界戲劇經(jīng)典 ——評中國兒藝版《李爾王》
    來源:中國藝術(shù)報 | 竹琳  2021年04月14日08:51

    中國兒童藝術(shù)劇院的假日經(jīng)典小劇場每逢周末大小觀眾座無虛席,日前在這里上演了共計(jì)7場根據(jù)享譽(yù)世界的英國戲劇大師威廉·莎士比亞《李爾王》改編的同名作品。《李爾王》為莎士比亞“四大悲劇”之一,流傳至今已有400余年,仍以對人性在財富和權(quán)力面前暴露出的自私、貪婪、陰險、狠毒、背信棄義,以及身為一國之君的李爾不加分辨就輕易聽信女兒極盡所能的諂媚,又在后來殘酷的現(xiàn)實(shí)鞭撻下猛然醒悟卻追悔莫及的細(xì)致入微的描摹,受到世界各地戲劇和文學(xué)愛好者的青睞。

    《李爾王》經(jīng)多國編創(chuàng)者各有所長的“再造”而誕生的不同藝術(shù)類型版本中不乏精品,但中國兒藝這一版為少年兒童“量身定制”的《李爾王》獨(dú)具可圈可點(diǎn)之處。

    簡明化但不失深刻的改編創(chuàng)作,引領(lǐng)孩子們走進(jìn)經(jīng)典的廣闊天地。在約70分鐘的時長內(nèi),編導(dǎo)從原作復(fù)雜的線索和結(jié)構(gòu)中提取出李爾王與3個女兒之間依次展開推進(jìn)的矛盾沖突做基調(diào),并由7個角色撐起全劇,緊湊洗練,令年幼的觀眾也能夠迅速厘清人物之間的關(guān)系。由年邁昏聵的李爾王將全部國土平分給口蜜腹劍的大公主高納里爾和二公主里根,卻對表里如一、誠懇耿直的三女兒考狄利婭嫌惡厭棄,不給她分文嫁妝,直至大公主和二公主利益到手后隨即翻臉,推卸贍養(yǎng)責(zé)任,并從物質(zhì)和精神雙管齊下折磨虐待老父,而已成為法蘭西王后的三公主無法容忍姐姐們殘忍無情地對待風(fēng)燭殘年的父親,毅然出兵討伐卻不幸被殺,骨肉親情經(jīng)受了血與火的考驗(yàn)。在情節(jié)的鋪排上,依靠劇中人物聲情并茂的臺詞、激烈交鋒的論爭,結(jié)合由其中幾位演員不時輪換“跳出”變?yōu)椤爱嬐庖簟毙再|(zhì)的講述者,娓娓道來文本意義的同時烘托出氣氛,使得小觀眾好似翻開一本圖文并茂的故事書,既保留了莎士比亞手筆的原汁原味,又適宜地化繁為簡,貼近兒童所熟識的日常生活中通俗易懂的詞匯和句子,浸透了編劇的才情與大膽創(chuàng)新意識。

    中國兒藝版《李爾王》的成功還表明:戲劇是一門綜合藝術(shù),即便是占有了好題材、好故事、好腳本的先決條件,也需要全體主創(chuàng)人員的默契配合、集思廣益,才能最終取得舞臺上“二次創(chuàng)作”的理想效果。 《李爾王》在語言、人物造型設(shè)計(jì)、舞美等各方面均做到了創(chuàng)作上的精益求精,共同發(fā)力。

    莎士比亞戲劇作品的文字?jǐn)⑹龆剂鲿匙匀纭⒗世噬峡冢兄娨獾囊魳沸裕袊鴥核嚢妗独顮柾酢芬餐ㄟ^演員口中的獨(dú)白對話及游吟詩人韻味的唱段,下大功夫使莎士比亞輕松幽默又暗藏犀利的奇思妙語不打折扣,卻又對兒童不易理解的旁征博引、深奧隱晦及已不被現(xiàn)代人使用的表達(dá)方式進(jìn)行變動。當(dāng)然,因劇本容量的飽和度高,每一角色都有大篇幅的表述,有些部分存在語速過快影響年齡較小觀眾準(zhǔn)確反應(yīng)和捕捉信息,有待進(jìn)一步修改完善。

    該劇由7位男演員飾演全部角色,特別是3位公主的飾演者將性別反串拿捏得十分恰當(dāng)。大公主和二公主假面舞會般的妝容和一只手臂掌控的代表她們各自丈夫的木偶,巧妙地襯托了她們的虛偽和刁蠻。又如三公主的芭蕾舞動作語匯也是別出心裁的設(shè)計(jì),襯托了她不屑于像兩個姐姐一樣爭權(quán)奪利,葆有誠實(shí)坦蕩、清高脫俗的品性。其他角色如李爾王、弄臣、忠臣等,也都個性鮮明,令人印象深刻。

    舞美同樣是該劇成功不容忽視的原因,演員腳下黑白方格交錯如國際象棋棋盤的地面,加上冷暖燈光的適時調(diào)換,還有服裝的色彩款式、道具的多重用途及含義,隨處流露出精細(xì)入微且新穎有趣的設(shè)計(jì)構(gòu)思,形神兼具地重現(xiàn)了莎士比亞時代古雅優(yōu)美的戲臺與文藝復(fù)興充溢的人文主義精神。

    嘗試將受眾對象原本是成年人的經(jīng)典名著進(jìn)行兒童劇改編,除了專業(yè)水平和藝術(shù)修養(yǎng)外,更重要的是自覺啟迪、教育和引領(lǐng)少年兒童拓寬眼界、認(rèn)知思考的責(zé)任心。導(dǎo)演張顏在談到自己勇于突破“兒童劇不能是悲劇,不能有死亡”的不成文的界限,保留了《李爾王》悲劇的本色時說:“我是創(chuàng)作者,同時我也是一個希望孩子看到‘最好’的母親,我會讓我自己的孩子看《李爾王》。其一,名著經(jīng)典的文學(xué)性、哲理性的熏陶;其二,悲劇的強(qiáng)烈觸動引發(fā)的思考及自省,其教育意義此處甚至略勝喜劇一籌。”悲劇的力量確實(shí)通過中國兒藝版《李爾王》給正在成長過程中的孩子窺見世態(tài)人心真實(shí)的、殘酷的另一面,其揭露的普世性的倫理道德問題,是成人和兒童都會遇見和需要面對的。正如中國兒藝院長、 《李爾王》的出品人馮俐指出:“在兒童戲劇舞臺上,上演莎士比亞‘四大悲劇’之一,這在國內(nèi)應(yīng)是首次。我們希望用戲劇的面貌而不只是閱讀,為孩子們普及世界戲劇經(jīng)典。”