中國(guó)作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作協(xié)新聞 >> 正文
特別獎(jiǎng):
長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng):
中篇小說(shuō)獎(jiǎng):
短篇小說(shuō)獎(jiǎng):
散文獎(jiǎng):
詩(shī)歌獎(jiǎng):
翻譯獎(jiǎng):
2014年度“茅臺(tái)杯”人民文學(xué)獎(jiǎng)于11月15日下午在魯迅文學(xué)院舉行了隆重的頒獎(jiǎng)儀式,中國(guó)作協(xié)副主席何建明、張健,茅臺(tái)集團(tuán)總經(jīng)理劉自力,獲獎(jiǎng)作家李瑛、吉狄馬加、劉醒龍、嚴(yán)歌苓等出席了頒獎(jiǎng)典禮。
今年是《人民文學(xué)》長(zhǎng)篇小說(shuō)收獲的一年,全年共刊發(fā)七部有影響力的長(zhǎng)篇,無(wú)形中這也增加了評(píng)委投票的難度。獲得優(yōu)秀長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng)的是劉醒龍的《蟠虺》和嚴(yán)歌苓的《媽閣是座城》。《媽閣是座城》為文學(xué)貢獻(xiàn)了一組嶄新的當(dāng)代賭徒群像,作家勇于去書(shū)寫(xiě)自己陌生的領(lǐng)域,嚴(yán)歌苓以此完成了一次超越。《蟠虺》可謂劉醒龍近年創(chuàng)作的巔峰之作,小說(shuō)的文化含量與現(xiàn)實(shí)追問(wèn)均顯示出了作家的精湛功力,圍繞國(guó)之重器之謎的懸疑與推理,在對(duì)知識(shí)分子精神堅(jiān)守與墜落的追問(wèn)中,樹(shù)立起了主人公的人格風(fēng)骨與精神高度。
優(yōu)秀中篇獲獎(jiǎng)的是邵麗的《第四十圈》和畀愚的《新記》。《第四十圈》圍繞一起殺人重案的“羅生門(mén)”呼喚社會(huì)公正,懸念迭生。《新記》講述了一段日本侵華前的法租界上海灘傳奇,驚心動(dòng)魄。據(jù)畀愚透露,這部中篇刊發(fā)不久其影視版權(quán)就已被高價(jià)買(mǎi)走。
優(yōu)秀短篇獲獎(jiǎng)的是朱文穎的《凝視瑪麗娜》和向祚鐵的《幸運(yùn)兒和他的朋友》。《凝視瑪麗娜》將綿密細(xì)致的女性成長(zhǎng)經(jīng)驗(yàn)藤蔓般纏繞在時(shí)代經(jīng)驗(yàn)的山石之上,從個(gè)體走向群體,是被概念化解讀遮蔽的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)書(shū)寫(xiě)的突圍之作。因?yàn)椤缎疫\(yùn)兒和他的朋友》,向祚鐵成了幸運(yùn)兒。評(píng)委會(huì)認(rèn)為,《幸運(yùn)兒和他的朋友》有著精到自然的白描筆法和別有思致的敘事視角,以微妙的距離感勾勒出一個(gè)詩(shī)人群體的精神鏡像,是一篇充滿當(dāng)下關(guān)懷的作品,也是一篇接續(xù)中國(guó)小說(shuō)敘事傳統(tǒng)的作品。
優(yōu)秀散文獎(jiǎng)給了汗漫的《婦科病區(qū),或一種藝術(shù)》和帕蒂古麗的《被語(yǔ)言爭(zhēng)奪的舌頭》。汗漫以妻子入院住進(jìn)婦科病區(qū)寫(xiě)起,看似寫(xiě)的是生病這段日子,其實(shí)寫(xiě)了他們夫妻不離不棄的一生。平庸的日常生活圖景中涌動(dòng)著語(yǔ)言的詩(shī)性與智性,作品頗具精神境界與意象世界的現(xiàn)代性品質(zhì)。帕蒂古麗是這幾年散文寫(xiě)作備受矚目的一位維吾爾族作家,她用漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě),她的作品呈現(xiàn)出民族身份在語(yǔ)言選擇中的無(wú)辜、焦慮、不安與痛楚。《被語(yǔ)言爭(zhēng)奪的舌頭》少年視角中,過(guò)去記憶與當(dāng)下經(jīng)驗(yàn)互為映象,通過(guò)個(gè)體民族語(yǔ)言記憶記錄一個(gè)時(shí)代的文化選擇。
對(duì)于獲獎(jiǎng)詩(shī)歌,評(píng)委會(huì)認(rèn)為吉狄馬加的長(zhǎng)詩(shī)《我,雪豹》用哲學(xué)寓言的方式,以一只雪豹的悲劇,以交響樂(lè)般的韻律表達(dá)對(duì)人類(lèi)文明悖論的反思以及對(duì)生命異化的憂傷。馬新朝的《中原詩(shī)志》細(xì)數(shù)中原鄉(xiāng)村的人與事,緬懷古老土地上的景與物,簡(jiǎn)樸而老辣的筆鋒,近乎刪減到極致的修辭,表達(dá)了一種近乎哀歌的抒情。今年的特別獎(jiǎng)給了老詩(shī)人李瑛的《抒懷六章》,歌者的胸襟與情懷、信念與境界凜然高聳,年近九旬的老詩(shī)人寶刀不老,深情綿長(zhǎng)。
此外,“茅臺(tái)杯”人民文學(xué)獎(jiǎng)新增設(shè)的翻譯獎(jiǎng)授予了約書(shū)亞·戴爾(JoshuaDyer)和埃莉諾·古德曼(Eleanor Goodman),前者的翻譯體現(xiàn)出對(duì)原作語(yǔ)調(diào)及風(fēng)格的深思熟慮——這種創(chuàng)作才能與閱讀敏銳性的融合,讓人印象深刻;后者有著詩(shī)人所需要的創(chuàng)作熱情、想象力和節(jié)奏感,同時(shí)能夠跳出自身,用另一個(gè)聲音說(shuō)話。(攝影:楊云)