<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 作協新聞 >> 正文

    第八屆中華圖書特殊貢獻獎在京頒獎

    http://www.tc13822.com 2014年08月27日09:13 來源:中國作家網 王 楊

      8月26日,第八屆“中華圖書特殊貢獻獎”在京頒獎。國家新聞出版廣電總局黨組書記蔣建國,中國作協主席鐵凝、副主席何建明等出席頒獎儀式。

      據介紹,此次“中華圖書特殊貢獻獎”經評審委員會評審,有10位外國、外裔學者從43名候選人中脫穎而出。他們分別是美國漢學家康達維、法國作家貝爾納·布里賽、印度漢學家莫普德、意大利漢學家費德里克·馬西尼、日本東方書店社長山田真史、墨西哥漢學家莉亞娜·阿爾索夫斯卡、塞爾維亞貝爾格萊德地緣政治出版社社長弗拉蒂斯拉夫·巴亞茨、土耳其新生出版社社長吉姆·克齊澤、英國企鵝出版集團(中國)董事總經理周海倫、美裔中國籍漢學家沙博理。

      在當天舉行的新聞發布會上,8位獲獎者結合自己與中國的“不解之緣”,講述了撰寫、翻譯、出版中國圖書的心路歷程,表達了希望中國文化在世界范圍內廣泛傳播的美好愿望。

      康達維在中國古代辭賦的研究和譯介領域成績突出。他認為,將中國文化譯介給西方讀者有其重要意義,它充分展示了一種文化在不同語言空間的生命力。

      山田真史幾十年來矢志不渝推動中國圖書在日本的銷售,積極促進中日兩國人民的交流。他表示,在1951年中日還沒有建交時,東方書店就作為中日文化交流的橋梁而建立,創建書店的前輩們為此付出了心血和努力。當下,文化交流對于中日兩國有著更為重要的意義。

      莉亞娜·阿爾索夫斯卡大約20年前就對中國現當代文學產生了濃厚興趣,她發現西班牙語世界對于中國文學的了解甚少,便決意致力于推動中國現當代文學在拉丁美洲的傳播,陸續譯介了王蒙的《堅硬的稀粥》、莫言的《白狗秋千架》、張愛玲的《傾城之戀》等中國現當代文學作品。

      今年年底,企鵝出版集團將推出新版英文版《狼圖騰》。談到文學和翻譯,周海倫認為作家和翻譯家應摒棄單一視角,展示復雜而多樣化的故事講述方式。

      巴亞茨早在上世紀80年代就開始在前南斯拉夫推廣和傳播中華文化,在新世紀,他創辦了地緣政治出版社,陸續翻譯了《碧奴》《活著》《妻妾成群》等多部中國當代文學作品。巴亞茨介紹說,地緣政治出版社將翻譯出版一套20世紀中國文學文化叢書,這項工作目前正在進行之中。

      “中華圖書特殊貢獻獎”作為一項國家扶持和鼓勵文化“走出去”的重要內容,目的在于提高我國文化在世界范圍內的影響力,促進我國文化在世界范圍內的傳播。

     

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室