<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    “鑄牢中華民族共同體意識”文學翻譯改稿班暨 2024《民族文學》少數民族文字版作家翻譯家培訓班在內蒙古舉辦
    來源:“民族文學”微信公眾號 |   2024年08月31日10:20

    8月25日至29日,由《民族文學》雜志社、內蒙古自治區文學藝術界聯合會、赤峰市翁牛特旗人民政府共同主辦,內蒙古翻譯家協會、赤峰市文聯、赤峰市翁牛特旗委宣傳部、赤峰市翁牛特旗民委承辦的“‘鑄牢中華民族共同體意識’文學翻譯改稿班暨2024《民族文學》少數民族文字版作家翻譯家培訓班”在赤峰市翁牛特旗舉辦。《民族文學》主編陳亞軍,內蒙古文聯黨組成員、副主席海山,《民族文學》副主編楊玉梅,赤峰市文聯黨組書記、主席韓穎,赤峰市文聯副主席賈玉磊,翁牛特旗黨委常委、宣傳部長胡鳳燕,旗委常委、統戰部部長耿偉東,旗人民政府副旗長道布敦僧格,旗委統戰部副部長、旗民委主任薩仁夫等出席26日上午舉辦的開班儀式。開班儀式由內蒙古文聯副主席、內蒙古翻譯家協會主席莎日娜主持。

    陳亞軍在致辭中感謝內蒙古社會各界、特別是內蒙古多民族作家翻譯家多年來對《民族文學》工作的支持。《民族文學》雜志作為國家級少數民族文學期刊,承擔著推動少數民族文學發展與繁榮的使命。希望各位作家翻譯家在今后的文學創作與翻譯工作中,以鑄牢中華民族共同體意識為主題、主線,書寫新時代偉大變革、以中國式現代化全面推進中華民族偉大復興、各民族共同團結進步、共同繁榮發展的生動現實,講好中國故事。

    海山在致辭中感謝《民族文學》對內蒙古文藝事業,特別是內蒙古文學事業和少數民族文學事業的關心與支持,《民族文學》少數民族文字版作家翻譯家培訓班連續三年在內蒙古舉辦,對內蒙古文學的發展必將起到積極的推動作用。這個培訓班,是深入貫徹習近平文化思想,認真貫徹落實習近平總書記關于加強和改進民族工作的重要思想的具體舉措。

    道布敦僧格在致歡迎辭中說,培訓班在翁牛特旗舉辦,是對翁牛特文藝工作的高度重視和充分信任,也是一種鞭策和鼓舞。希望能夠和《民族文學》雜志社、自治區文聯建立常態化聯系機制,更好地挖掘整理發現反映各族人民交往交流交融的中華優秀文化,通過文學講好新時代故事,多元立體地展示翁牛特旗創新、現代、開放、包容的新形象。

    在開班儀式上,陳亞軍主編為《民族文學》赤峰市創閱中心授牌,楊玉梅副主編向赤峰市創閱中心贈送《〈民族文學〉精品選》和《民族文學》刊物,內蒙古赤峰市昭烏達蒙古文學協會會長敖特根扎日嘎拉接牌和接受贈書。內蒙古翻譯家協會副秘書長趙朝霞傳達黨的二十屆三中全會精神,內蒙古翻譯家協會副秘書長薩日娜傳達中國文聯推進文聯工作高質量發展座談會精神。

    陳亞軍為《民族文學》赤峰市創閱中心授牌

    陳亞軍為《民族文學》赤峰市創閱中心授牌

    楊玉梅向赤峰市創閱中心贈送書刊

    楊玉梅向赤峰市創閱中心贈送書刊

    北京大學教授張輝、內蒙古大學教授額爾敦哈達分別以《翻譯是一種‘創造性背叛’嗎?》《翻譯的意義》為題為學員授課,結合中外文學翻譯經典、翻譯案例旁征博引,闡釋翻譯的目的、原則、技巧、意義等問題。陳亞軍結合刊物編輯出版工作講述新時代文學創作內涵,鼓勵大家創作更多充滿中國氣派、中國風格的優秀作品,通過文學擔當起“鑄牢中華民族共同體意識”的歷史重任。其間,還舉辦了翻譯作品改稿會暨創作翻譯經驗交流會和“譯通北疆”紅色經典文學翻譯作品誦讀會。來自北京、內蒙古等地的蒙古族、藏族、哈薩克族、朝鮮族等50余位作家翻譯家參加此次學習培訓。

    文學翻譯作品改稿會暨經驗交流會

    文學翻譯作品改稿會暨經驗交流會

    據悉,“翁牛特”系蒙古語,漢語譯為“諸王會盟之地”。翁牛特旗是紅山文化、契丹遼文化和蒙元文化的發祥地之一。境內出土有國寶級文物“中華第一龍——碧玉龍”和“中華第一鳳——陶鳳杯”,因而享有“龍鳳之鄉”之美譽。培訓班舉辦期間,與會作家翻譯家參觀翁牛特旗博物館、中國第一個畜牧業合作社紀念館等,深入科爾沁沙地阿什罕蘇木,感受到了翁牛特旗歷史文化的悠久燦爛和這塊土地上人民生生不息的奮斗精神,見證翁牛特旗創造的“以路治沙”“以工代賑”的治沙奇跡。

    作家翻譯家走進翁牛特旗

    作家翻譯家走進翁牛特旗

    全體合影

    全體合影