<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄投稿

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    黃雪媛:卡夫卡是彩色的,不是黑白的
    來源:澎湃新聞 | 臧繼賢  2024年06月04日07:33

    2024年正逢弗朗茨·卡夫卡(1883.07.03-1924.06.03)逝世一百周年,學(xué)界和民間都在以各自的方式紀(jì)念這位現(xiàn)代主義文學(xué)大師。澎湃新聞專訪了卡夫卡研究者和萊納·施塔赫《卡夫卡傳》第二卷和第三卷譯者之一華東師范大學(xué)德語系教師黃雪媛。

    在黃雪媛眼中,弗朗茨·卡夫卡是一個(gè)豐富多面的人。如果說“卡夫卡”給人一種疏離警惕、獨(dú)孤執(zhí)拗的印象,那么“弗朗茨”就像鄰家兄弟般友善親切。“卡夫卡”和“弗朗茨”兩種形象之間的彼此呼應(yīng)和矛盾共存同樣映射著現(xiàn)代人的生存處境和心靈世界。

    在訪談中,黃雪媛還提及卡夫卡傳記作者萊納·施塔赫的郵件,他曾明確表示,要通過他的三卷本《卡夫卡傳》描繪出一個(gè)“彩色的卡夫卡”。黃雪媛在翻譯傳記和撰寫卡夫卡評(píng)論隨筆的過程中,也尤其關(guān)注卡夫卡明亮溫暖的一面。她說,只有了解了卡夫卡的這一面,才能理解他懂得他,才能真正被《女歌手約瑟芬和耗子民族》中“盡管我們的生活充滿悲苦,微微一笑還是比較常見的”這樣的句子所觸動(dòng)。

    黃雪媛

    黃雪媛

    澎湃新聞:萊納·施塔赫的《卡夫卡傳》塑造的卡夫卡形象是怎樣的?為什么說這部傳記是對(duì)卡夫卡的祛魅?

    黃雪媛:施塔赫是傳記作家中的翹楚,我認(rèn)為他達(dá)到了學(xué)者風(fēng)格與藝術(shù)家氣質(zhì)的高度平衡,他的《卡夫卡傳》三卷本寫得既激蕩人心,又使人深深信服。他調(diào)動(dòng)素材的能力,好比古代的著名將領(lǐng),擁有調(diào)度千軍萬馬的氣魄,同時(shí)又能明察秋毫,心細(xì)如發(fā)。卡夫卡在施塔赫筆下確實(shí)是一個(gè)逐漸祛魅的過程,是往好的方向祛魅:幾十年來在卡夫卡身上越積越厚的晦暗神秘干燥的殼漸漸脫落,一個(gè)鮮活的,親切的,濕潤(rùn)的,具有多面性的卡夫卡漸漸顯露,仿佛他就坐在你辦公桌對(duì)面,對(duì)著文檔埋頭苦干,或心猿意馬地走在馬路牙子上,腳下一絆差點(diǎn)摔倒,或出現(xiàn)在公寓樓的電梯里,羞澀地和你打招呼。你完全可以把卡夫卡當(dāng)作同事和鄰居,也可以把他想象為同學(xué)和密友——心思最沉靜,聚會(huì)常遲到,時(shí)而人來瘋的那一位。我看過施塔赫的訪談,這位傳記作家到了晚年仍然擁有年輕的聲音和飽滿的熱情,他為卡夫卡研究付出了大半生,被列入“卡夫卡的男遺孀”行列,與另兩位著名的卡夫卡專家克勞斯·瓦根巴赫,哈爾姆特·賓德并列。三者中我毫無疑問最喜歡讀施塔赫的卡夫卡。他對(duì)人性的深刻洞悉,對(duì)卡夫卡所處的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和時(shí)代癥候的準(zhǔn)確把握,對(duì)卡夫卡文字世界的精妙理解,對(duì)傳主傾注深愛、下筆時(shí)又能適度抽離,冷靜地審視他所熱愛的對(duì)象,而不是不加選擇,夾帶私貨地崇拜,還有對(duì)我個(gè)人而言極其重要的因素——駕馭語言的藝術(shù)。總之,施塔赫就是我心目中理想的傳記作家。

    澎湃新聞:您曾談到,在翻譯《卡夫卡傳》的過程中,有時(shí)感覺離“卡夫卡”比較遠(yuǎn),離“弗朗茨”比較近。之前的文藝?yán)碚撗芯恐校绕涫潜狙琶骱图涌娔莻€(gè)時(shí)期,是不是更多的是撇開弗朗茨來研究卡夫卡文本的?弗朗茨對(duì)于我們理解卡夫卡的意義是什么?

    黃雪媛:在加繆和本雅明時(shí)期,他們所能接觸到的關(guān)于卡夫卡生平的著述還比較少,本雅明在1934年寫下《弗朗茨·卡夫卡——逝世十周年紀(jì)念》之際,肯定還沒有機(jī)會(huì)讀到卡夫卡日記和書信,馬克斯·布羅德的《卡夫卡傳》要到1937年才出版;加繆那篇《卡夫卡作品中的希望和荒誕》寫于1942年,那時(shí)市面上已經(jīng)有布羅德和波利策1935-1937年合編的文集,包含部分日記和書信,但加繆是否讀過不得而知,而卡夫卡寫給第一任未婚妻菲莉絲的書信在加繆去世時(shí)還未出版,而要到1967年才出版,恰恰是這批書信對(duì)于了解卡夫卡本人和他的第一個(gè)創(chuàng)作高峰至關(guān)重要。故而我們可以猜測(cè),無論本雅明,還是加繆,他們對(duì)于卡夫卡的個(gè)人生活了解并不會(huì)很多。他們多半是通過卡夫卡的作品去了解卡夫卡的,也就是作為現(xiàn)代主義小說家的卡夫卡,而不是作為一個(gè)時(shí)代青年和辦公室精英的弗朗茨。您剛才問,弗朗茨對(duì)于我們理解卡夫卡的意義是什么,我想說,雖然讀卡夫卡的小說未必一定要了解弗朗茨,但是了解弗朗茨,你肯定多了一把打開卡夫卡文學(xué)城堡一扇重要側(cè)門的鑰匙。世上有的作家是隱身在他的故事背后的,讀者只管去讀他的文字,而不需要關(guān)心作者的生活,就像我們對(duì)巴爾扎克的私人生活并不怎么在意,卻會(huì)津津樂道普魯斯特的瑪?shù)律彽案夂退皟x式;普魯斯特,卡夫卡,拜倫,策蘭這一類作家,其生平經(jīng)歷與作品之間的密切關(guān)系簡(jiǎn)直就是我們俗話所說的手心手背那樣的關(guān)系。策蘭說過:“我沒有寫過一行與我的個(gè)人生存沒有直接關(guān)系的詩(shī)句。” 這句話同樣適用卡夫卡與他的小說的關(guān)系。

    《卡夫卡傳:關(guān)鍵歲月·1910-1915》

    《卡夫卡傳:關(guān)鍵歲月·1910-1915》

    澎湃新聞:加繆的文章《弗朗茨·卡夫卡作品中的希望和荒誕》(1942年)一開頭就說道:“卡夫卡的藝術(shù)在于使讀者不得不一讀再讀,它的結(jié)局,甚或沒有結(jié)局,都容許有種種解釋”。您也講過,在課堂上帶著學(xué)生閱讀卡夫卡作品時(shí),大家都會(huì)對(duì)文本有不同的解釋。所以想問一下,為什么卡夫卡的文本會(huì)產(chǎn)生多樣性的解讀?

    黃雪媛:卡夫卡的讀者大多會(huì)體驗(yàn)卡夫卡筆下世界的時(shí)近時(shí)遠(yuǎn),難以捉摸。這就是卡夫卡的“狡猾”,和奧德修斯的狡猾有點(diǎn)像。但你不能說他在戲弄讀者,因?yàn)樗旧砭褪沁@樣看世界,看生活,也是這樣對(duì)待自我的。卡夫卡小說的多義性和歧義性過去幾十年已經(jīng)討論得夠多了。而我想說的是,越是了解他的生活世界,越是接近他心靈,越是體悟到生存本質(zhì)的矛盾,自然人性與現(xiàn)代社會(huì)運(yùn)作機(jī)制之間的矛盾,就越覺得以往讀來復(fù)雜難言,歧義重重的文本,原來并沒有那么晦澀難懂。

    澎湃新聞:看到您在去年《文匯報(bào)》的文章里講過卡夫卡的旅行故事。其實(shí)卡夫卡一生離開布拉格的時(shí)間并不多,所以想問一下您為什么十分在意這個(gè)問題?是想表達(dá)卡夫卡其實(shí)不是被我們標(biāo)簽化的那樣?從他的生活閱歷來看,他是個(gè)生活富足、工作上進(jìn)、人緣不錯(cuò)的正常人。那么文學(xué)作品中那些虛弱的內(nèi)心是他自己?jiǎn)幔繎?yīng)該不只是藝術(shù)創(chuàng)作的手法?不然100年后讀者也不會(huì)因?yàn)槠渲斜磉_(dá)的真實(shí)感而被震撼。

    黃雪媛:卡夫卡是彩色的,而不是黑白的。這也是施塔赫本人給《卡夫卡傳》我的合譯者程衛(wèi)平的郵件中提到的,他說當(dāng)前各種文獻(xiàn)資料拼出的卡夫卡半真半假,而他想要繪出一個(gè)彩色的卡夫卡形象。而我這兩年關(guān)注的是卡夫卡明亮,靈動(dòng),詩(shī)意,溫暖的一面!所以我關(guān)注下班后的卡夫卡,關(guān)注周末或者晚上和朋友們一起“搞事情”的卡夫卡,關(guān)注那個(gè)離開布拉格,悠閑度假療養(yǎng)的卡夫卡。這些輕盈明亮的時(shí)刻是卡夫卡這個(gè)復(fù)雜的“生命有機(jī)體”極為重要的部分,能對(duì)他充滿“沉悶的奧秘”的作品多一重領(lǐng)悟。一旦了解了卡夫卡明亮溫暖的這一面,再去讀《女歌手約瑟芬和耗子民族》這樣的作品,你會(huì)瞬間領(lǐng)悟,約瑟芬就是卡夫卡的化身,你會(huì)動(dòng)容于那一句“盡管我們的生活充滿悲苦,微微一笑還是比較常見的”;或者明白了他寫下“約瑟芬所吹的口哨擺脫了日常生活的桎梏,也使我們得到了片刻的解脫”時(shí),他的心里在想什么。

    澎湃新聞:李雙志把形容詞“卡夫卡式”(Kafkaesque)翻譯成“卡夫卡時(shí)刻”。我們?cè)趺蠢斫馑^的“卡夫卡時(shí)刻”?卡夫卡其實(shí)沒有為我們提供現(xiàn)代性困境的解決方案,那么閱讀他所帶來的意義是什么?您說卡夫卡寫到自己心里去了,我們經(jīng)歷的他都經(jīng)歷過。但您還是希望自己超越那種分裂、惶恐的個(gè)性,那么這種希望本身是不是對(duì)現(xiàn)實(shí)的某種無奈的妥協(xié)?

    黃雪媛:李雙志教授的這個(gè)譯法別致而傳神,通常的譯法——“卡夫卡式”雖然準(zhǔn)確,但更趨向一種固化的風(fēng)格。而“卡夫卡時(shí)刻”卻表達(dá)出一種流動(dòng)變化的特質(zhì),而非靜止的狀態(tài)。這樣的“時(shí)刻”一次次降臨在他的人物身上,如一場(chǎng)噩夢(mèng),在夢(mèng)中張皇失措,找不到出口;有時(shí)是荒唐滑稽、讓人哭笑不得的場(chǎng)景;以及那些似是而非,真假難辨的“說理”和欲拒還迎的曖昧。我們每個(gè)人多多少少都會(huì)經(jīng)歷“卡夫卡時(shí)刻”,這個(gè)語詞揭示了生活的不可預(yù)測(cè)性和似曾相識(shí)性,覺察到這點(diǎn)之后也許我們就能發(fā)展出一段“審視的距離”,幫助我們超越這樣的時(shí)刻。

    澎湃新聞:您也在與李雙志教授的對(duì)談中談到自己第一次讀卡夫卡作品時(shí)的不適感,您還講過自己到中年可以抵擋和消化卡夫卡的時(shí)候,才真正進(jìn)入到他文本的世界。想問問這里的抵擋是指什么?需要抵擋的東西是什么?

    黃雪媛:上個(gè)世紀(jì)八十年代后期整個(gè)時(shí)代的氣質(zhì)是一種質(zhì)樸的理想主義,九十年代又是市場(chǎng)化的動(dòng)蕩激躍時(shí)期,到處鬧哄哄的,人處于浮躁和興奮期。在這樣的時(shí)代氛圍中,我對(duì)于卡夫卡晦暗幽深的文風(fēng),天然地排斥。每個(gè)人讀卡夫卡的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)肯定不一樣。有的人“開悟”早,可能青年時(shí)代就迅速進(jìn)入了卡夫卡的精神世界,獲得強(qiáng)烈的認(rèn)同感。而我真正意義上能面對(duì)卡夫卡,理解卡夫卡,消化他的文字,同時(shí)發(fā)展出“抵擋”的能力是40歲以后,甚至更晚些,經(jīng)典作品就是這樣具有敞開性,同時(shí)又保持一定的神秘性和權(quán)威性:這一階段不能進(jìn)入的,也許下一個(gè)階段就能被深深吸引,到了對(duì)的時(shí)候,它的門就向著你真正打開,越往里面走,你越會(huì)感覺到“不謀而合”的共識(shí)和“拍案而起”的驚喜!我說的“抵擋”并不是抗拒,而是理解之后可以與文本之間展開對(duì)話和對(duì)抗,而不是完全被其吞噬。文學(xué)的魅力在于召喚,誘讀者深入,與之共舞;但是對(duì)于還沒有做好準(zhǔn)備的人可能也將面臨“危險(xiǎn)”。卡夫卡于我而言就是這樣的作家。

    澎湃新聞:您講過,卡夫卡其實(shí)有一些生存策略。“作為弗朗茨的卡夫卡,他的生存策略就是分身術(shù)。”怎么理解這種分身術(shù)?也有人說他的策略就是讓自己或者主人公慢慢變小。

    黃雪媛:你看他雖然在日記書信里叫苦連天,自怨自艾,其實(shí)單位里該做的工作他一樣不落,上司器重,下屬尊敬,他也沒有因?yàn)楣ぷ骱蛯懽鞫⒄`日常的小享受:喝啤酒看電影散長(zhǎng)步。在一戰(zhàn)期間他一半同事被應(yīng)召入伍,他連續(xù)加班的情況下仍然能堅(jiān)持寫作,我們可以相信,他擁有非常棒的時(shí)間管理能力和堅(jiān)韌的品質(zhì),“精神分身術(shù)”肯定也悄悄助了他一臂之力。從早期的作品《鄉(xiāng)村婚禮籌備》我們就可以看出卡夫卡的生存策略——對(duì)于不情愿的事情,他派出一個(gè)“肉體的自我”去履行責(zé)任,然后“精神的自我”就可以在家躺平,獨(dú)享清凈。至于“變小”的策略,也許他受到了他喜愛的瑞士作家羅伯特·瓦爾澤的影響,但后者是真正踐行了隱身術(shù)和縮小術(shù),不僅字越寫越小,小到后人得用放大鏡才能解碼,到后來索性放棄了寫作,躲進(jìn)瘋?cè)嗽海^了三十多年清凈生活。而卡夫卡的縮身術(shù)并不徹底,本質(zhì)上而言只體現(xiàn)在他的精神生活和小說世界里,你看那么多動(dòng)物出沒在他的小說里:甲蟲,老鼠,鼴鼠,猴子......著名的甲蟲格里高爾最后慢慢干癟消失了,家人們松了一口氣,我猜卡夫卡寫完這篇估計(jì)自己也大大松了一口氣吧!我們既可以把《變形記》當(dāng)作一個(gè)悲傷恐怖的故事來讀,也可以換種視角,看卡夫卡如何使用文學(xué)變形術(shù)和縮身術(shù)讓自己至少在心理層面上得到了極大的疏解。這和托馬斯曼通過寫《威尼斯之死》讓埋藏心底的同性戀情結(jié)得以疏解其實(shí)是異曲同工。

    澎湃新聞:您一開始是因?yàn)橄矚g歌德才走上了學(xué)習(xí)德語的道路。同樣是“捕獲”現(xiàn)代心靈,歌德和卡夫卡的方式不同之處在哪里?為什么卡夫卡更能打動(dòng)現(xiàn)代人?

    黃雪媛:歌德去世是1832年,卡夫卡出生是1883年,卡夫卡與歌德之間隔著50年歷史距離,不遠(yuǎn)也不近,但其實(shí)已經(jīng)天翻地覆的變化了。歌德的時(shí)代,火車汽車電話飛機(jī)都還沒發(fā)明,過的是慢生活,歌德這樣的貴族和富家子弟接受的是真正的博雅教育,花很多時(shí)間和錢財(cái)在歐洲各地漫游和壯游。歌德的性格是不著急又能斷舍離,他可以拋下職務(wù),偷偷跑去意大利,花上近兩年時(shí)間游歷和學(xué)習(xí),期間照樣領(lǐng)著魏瑪公國(guó)最高的薪水,他可以花60多年慢慢寫完《浮士德》,歌德的生命和生活方式是不可復(fù)制的;而卡夫卡已然處于技術(shù)時(shí)代,像布拉格這樣的都市,生活節(jié)奏越來越快,引發(fā)了“時(shí)代病”———當(dāng)時(shí)很多歐洲人得了焦慮癥和神經(jīng)官能癥,歇斯底里癥。瘋?cè)嗽何膶W(xué),父子對(duì)抗文學(xué),疾病文學(xué)充斥著二十世紀(jì)頭二十年的德語文學(xué)。卡夫卡是一枚現(xiàn)代辦公族,下班之后才能搞創(chuàng)作,被焦慮和憂郁折磨的他三部長(zhǎng)篇都沒寫完,還有無數(shù)半途夭折的文字。從文學(xué)的脈絡(luò)來說,歌德代表德意志的文化文學(xué)正統(tǒng),他攜手席勒,向古羅馬古希臘文藝傳統(tǒng)致敬,并致力于構(gòu)建一個(gè)精神和文化意義上的德意志祖國(guó);而布拉格的猶太人卡夫卡屬于德意志文學(xué)圈的邊緣人物了,孤島般的生存處境,現(xiàn)代辦公室生活對(duì)心靈的逼迫和壓榨,從這個(gè)意義上而言卡夫卡寫的東西“更能打動(dòng)現(xiàn)代人”,我們的心靈處境和卡夫卡并沒有本質(zhì)的不同。另外我想說,卡夫卡崇拜歌德,他讀了歌德幾乎所有的作品,29歲時(shí)去了一趟魏瑪,是一趟文學(xué)朝拜之旅,不過,他也指出歌德的語言可能阻礙了德語的發(fā)展,這和海涅在歌德去世之際既悲傷又釋然的心態(tài)有一點(diǎn)相似,海涅認(rèn)為歌德就像一棵巨樹擋住了他們這些文學(xué)晚輩的道路。而對(duì)我個(gè)人,歌德是用他純?nèi)坏脑?shī)歌藝術(shù)和他無可比擬的生命藝術(shù)和生命智慧捕獲我的;而卡夫卡是以無與倫比的對(duì)生存困境和心理困境的洞悉而捕獲我的。兩者都給我力量,歌德從積極的意義上,他教我如何與生活斡旋,最大限度地保存自己的力量去追求自我實(shí)現(xiàn);卡夫卡從痛苦的意義上,因?yàn)橛兴@樣一個(gè)人,比我敏感一百倍,比我擰巴一百倍,比我追求完美一百倍,所以我佩服之后,就深深地釋然。