<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    北京老舍文學(xué)院第四屆中青年作家高研班舉辦
    來源:京藝苑(微信公眾號) |   2022年11月15日11:08
    關(guān)鍵詞:北京老舍文學(xué)院

    授課現(xiàn)場

    11月12日,北京老舍文學(xué)院第四屆中青年作家(翻譯)高研班結(jié)業(yè)式在京舉行,20名文學(xué)翻譯家圓滿完成學(xué)習(xí)研修任務(wù),順利結(jié)業(yè)。

    開班式合影

    結(jié)業(yè)式合影

    北京市文聯(lián)黨組書記、常務(wù)副主席陳寧,北京市文聯(lián)一級巡視員田鵬出席結(jié)業(yè)式,陳寧為學(xué)員們頒發(fā)結(jié)業(yè)證書。結(jié)業(yè)式由北京老舍文學(xué)院副院長周敏主持。

    北京市文聯(lián)黨組書記、常務(wù)副主席陳寧在結(jié)業(yè)式上講話

    陳寧在講話中首先介紹了翻譯高研班的由來。她表示,該班的舉辦是北京市文聯(lián)推進“北京作家日”活動開展的自然延伸。三年來,通過“北京作家日”系列活動,中外文學(xué)交流互鑒日益成為一個“我們有需要、世界也有需要”的雙向奔赴的過程,市文聯(lián)凝聚了一批作家、漢學(xué)家,但北京文學(xué)“走出去”是一項系統(tǒng)工程,在翻譯這個關(guān)鍵環(huán)節(jié)必須要發(fā)出中國人的聲音。為此,本屆高研班就是要發(fā)現(xiàn)、團結(jié)北京市優(yōu)秀中青年翻譯人才參與到市文聯(lián)相關(guān)活動中來。

    陳寧號召本屆學(xué)員,要從黨的二十大會議精神要求和中華民族偉大復(fù)興的站位高度去看待文學(xué)翻譯事業(yè)、看待文學(xué)“走出去”工作。更要堅定地沿著中國式現(xiàn)代化道路,學(xué)會用文學(xué)的、現(xiàn)代化方式把當(dāng)代中國故事、中國文化介紹給世界,通過“走出去”實現(xiàn)“走進去”的目標(biāo),不斷推進中國文化自信自強。

    講話最后,陳寧表示:“希望寄托在大家身上。”北京市文聯(lián)愿意為廣大翻譯家創(chuàng)造新的平臺和渠道,促進共同成長,為增加中華文明的傳播力影響力貢獻力量。

    學(xué)員們先后發(fā)言,回顧了各自參加學(xué)習(xí)的過程和收獲,分享了參加高研班培訓(xùn)的體會和想法,表達了對北京老舍文學(xué)院的感激和不舍。

    本屆高研班是北京老舍文學(xué)院第一次開辦翻譯專題培訓(xùn)班,也是在黨的二十大之后開展的第一個培訓(xùn)項目,同時,該培訓(xùn)也是在北京市文聯(lián)優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯工程第一個三年周期收官、第二個周期即將開啟的關(guān)鍵階段舉辦的,受到文學(xué)翻譯界的支持和關(guān)注。

    高研班由北京老舍文學(xué)院與首都師范大學(xué)外國語學(xué)院聯(lián)合舉辦,得到北京市文聯(lián)黨組的親切指導(dǎo)和大力支持。北京市文聯(lián)一級巡視員田鵬,首都師范大學(xué)外國語學(xué)院黨委書記李靈,首都師范大學(xué)外國語學(xué)院院長王宗琥,翻譯家趙振江、劉文飛出席開班儀式并講話。

    北京市文聯(lián)一級巡視員田鵬講授開班第一課

    田鵬圍繞黨的二十大會議精神講授了開班第一課。他從深刻領(lǐng)會黨的二十大的主題;深刻領(lǐng)會過去五年的工作和新時代十年的偉大變革;深刻領(lǐng)會開辟馬克思主義中國化、時代化的新境界;深刻領(lǐng)會新時代新征程中國共產(chǎn)黨的使命任務(wù);深刻領(lǐng)會社會主義經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)十二個方面的重大部署,以及深刻領(lǐng)會中國式現(xiàn)代化的中國特色和本質(zhì)要求六個方面進行了系統(tǒng)的主題宣講和闡釋。之后,還以充分認(rèn)清增強中華文明傳播力、影響力的重大意義,找準(zhǔn)自身的職能定位和使命責(zé)任為題,號召廣大北京中青年翻譯家用寬厚的胸懷,敢于與世界文明的交流互鑒,努力爭當(dāng)翻譯大家、名家。

    為辦好本屆高研班,北京老舍文學(xué)院嚴(yán)格按照上級疫情防控要求,在培訓(xùn)過程中實施全封閉管理。同時,根據(jù)小班授課的特點和學(xué)員構(gòu)成要素,為學(xué)員安排了內(nèi)容豐富、專業(yè)突出的課程。中國外文局原局長周明偉以《學(xué)習(xí)貫徹二十大精神,翻譯與對外文化交流與傳播:講好中國故事的新思考》為題,用一個個生動的案例為學(xué)員講授了宏觀國際形勢,以及翻譯在中國對外文化交往中肩負(fù)的重要責(zé)任。北京老舍文學(xué)院還組織學(xué)員集中學(xué)習(xí)了《高舉中國特色社會主義偉大旗幟 為全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家而團結(jié)奮斗——在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告》,并展開分組討論,進一步了解新時代十年黨和國家事業(yè)取得全方位、根本性、格局性的偉大變革,明確了中國文藝的發(fā)展方向。

    學(xué)員集體學(xué)習(xí)黨的二十大報告

    北京大學(xué)西方語言文學(xué)系教授趙振江,首都師范大學(xué)外國語學(xué)院教授劉文飛,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所《世界文學(xué)》主編高興,首都師范大學(xué)外國語學(xué)院教授傅光明,北京外國語大學(xué)阿拉伯學(xué)院教授薛慶國,詩人、翻譯家樹才,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員許金龍,北京大學(xué)外國語學(xué)院德語系教授黃燎宇等教授、學(xué)者,為學(xué)員們講授了英語、俄語、法語、西班牙語、日語等8個語種的文學(xué)翻譯專業(yè)課并開展了專題討論,他們從文學(xué)翻譯的視角出發(fā),結(jié)合自身多年對翻譯的研究及創(chuàng)作經(jīng)驗,圍繞翻譯的各個關(guān)鍵環(huán)節(jié)答疑解惑,深入挖掘了文學(xué)翻譯的藝術(shù)魅力與創(chuàng)作空間,啟發(fā)大家對翻譯理論和實踐進行創(chuàng)新性的認(rèn)識與思考。

    學(xué)員討論交流課

    在文學(xué)課程方面,中國作協(xié)書記處書記邱華棟,北京作協(xié)副主席劉慶邦,文學(xué)評論家孟繁華,海軍政治部創(chuàng)作室原主任朱秀海分別從文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)歷、城市與文學(xué),文學(xué)的細(xì)節(jié)之美,北京文學(xué)70年,文學(xué)如何講好革命故事、弘揚革命文化等角度,為大家梳理新時代文學(xué)的創(chuàng)作方向和表達路徑,并就具體的創(chuàng)作問題展開討論、答疑解惑,加深了學(xué)員們對各種文體、文學(xué)規(guī)律的認(rèn)識。

    文學(xué)院還特邀中國藝術(shù)研究院舞蹈研究所研究員江東,國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目雕漆技藝代表性傳承人殷秀云,中國社會科學(xué)院哲學(xué)所研究員劉悅笛,北京電影學(xué)院副教授孟中,北京老舍文學(xué)院專業(yè)作家龔應(yīng)恬,中國出版集團策劃編輯范祥鎮(zhèn),講授涵蓋美學(xué)、戲曲、影視、舞蹈、圖書出版、民間文藝等領(lǐng)域的文化課程,充分展示出我國特有的審美觀與文藝創(chuàng)作理念,廣泛拓寬了學(xué)員們的藝術(shù)創(chuàng)作視域,受到學(xué)員們的歡迎。

    北京老舍文學(xué)院副院長周敏主持結(jié)業(yè)式

    學(xué)員們十分珍惜本次培訓(xùn)機會,在為期兩周的培訓(xùn)中,大家專心投入課程學(xué)習(xí)、積極交流學(xué)習(xí)體會、分享創(chuàng)作經(jīng)驗、探索理念創(chuàng)新,不僅完善了文學(xué)翻譯知識體系,提升了文學(xué)翻譯能力,師生間、同學(xué)間還建立起了深厚的情誼,留下了一段終身難忘的回憶。