朱利安·巴恩斯《唯一的故事》出版
2021年度的諾貝爾文學(xué)獎“爆冷”頒給了英籍坦桑尼亞作家阿卜杜勒-拉扎克·古爾納,而作為今年耶路撒冷文學(xué)獎的獲獎?wù)撸?dāng)代文壇巨匠朱利安·巴恩斯則是眾多文學(xué)愛好者心目中的諾獎熱門人選。馳騁文壇40多年的他,與石黑一雄、伊恩·麥克尤恩、格雷厄姆·斯威夫特等并稱“黃金一代的英國小說家”,憑借其在文體上卓絕的實驗而橫掃英、法、意、德、美各國知名文學(xué)獎項。近日,巴恩斯的長篇小說《唯一的故事》簡體中譯本由譯林出版社出版發(fā)行。
朱利安·巴恩斯(Julian Barnes)1946年出生,畢業(yè)于牛津大學(xué),曾參與《牛津英語辭典》的編纂工作,做過多年的文學(xué)編輯和評論家。1980年代,他以突破之作《福樓拜的鸚鵡》入圍布克獎決選,躋身英國文壇一流作家之列。此后,他三進(jìn)布克獎決選,并于2011年憑借《終結(jié)的感覺》贏得該獎。
譯林出版社于2005年首度引進(jìn)朱利安·巴恩斯的代表作《福樓拜的鸚鵡》,成為國內(nèi)第一家正式譯介他的出版社。16年來,譯林社持續(xù)跟進(jìn)他的創(chuàng)作,已推出包括《福樓拜的鸚鵡》《終結(jié)的感覺》《時間的噪音》《101/2章世界史》《英格蘭,英格蘭》《檸檬桌子》《脈搏》《另眼看藝術(shù)》《生命的層級》《沒什么可怕的》等在內(nèi)的多部重要作品,涵蓋了長篇小說、短篇小說集、回憶錄、藝術(shù)隨筆等諸多體裁。
本書譯者郭國良為浙江大學(xué)外語學(xué)院教授,已翻譯出版包括《終結(jié)的感覺》等在內(nèi)的多部巴恩斯代表作品。郭國良教授多年以來將主要精力放在了巴恩斯、石黑一雄、麥克尤恩、斯威夫特、揚(yáng)·馬特爾等布克獎得主作品的翻譯上,還譯介了唐·德里羅、菲利普·羅斯、約翰·契弗等美國當(dāng)代小說名家的多部力作。他曾表示,“盡快接觸到當(dāng)代英語世界里面一些最好的小說介紹給中國讀者,我覺得非常有意義。”
《唯一的故事》這部小說新作的故事雛形,來源于朱利安·巴恩斯問鼎布克獎的代表作《終結(jié)的感覺》。他以碎片式的多層記憶講述了一份炙熱的少年之戀。這是一份綿密細(xì)膩的情感紀(jì)實,也是巴恩斯對時間與記憶的又一次質(zhì)詢。“有許多讀者問到,當(dāng)年艾德里安(《終結(jié)的感覺》中的主人公之一)到底發(fā)生了什么。這一次,我把他的故事完整地寫了下來。”巴恩斯在《紐約時報》的采訪中介紹了這本書的創(chuàng)作靈感。《終結(jié)的感覺》主要的感情線是在年輕男性和年長女性之間展開,但是巴恩斯卻并沒有告知讀者這段感情是如何發(fā)生的。《唯一的故事》中的愛情,正是當(dāng)年《終結(jié)的感覺》里沒有詳細(xì)描繪、留給讀者無限揣測的故事。《唯一的故事》出版后,收獲了媒體及書評人的眾多好評,其中英國《旁觀者》雜志評論道,“緊張,悲傷,優(yōu)美,這是巴恩斯最好的一部作品。”