<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    郭偉:少兒幻想文學(xué)之荒誕派

    來(lái)源:星云科幻評(píng)論(公眾號(hào)) | 郭偉  2019年12月31日08:42

    19世紀(jì)的英國(guó)牛津,一位名叫查爾斯·路德維希·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson)的數(shù)學(xué)家,“玩票”般地寫(xiě)了兩部類似于童話的作品。后來(lái)這兩部“童話”代代相傳、廣播寰宇、影響深遠(yuǎn),以至于人們大都忘記了作者本來(lái)的數(shù)學(xué)家身份。這位作者更為人所熟知的筆名是劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll),而這兩部怪誕的“童話”便是大名鼎鼎的《愛(ài)麗絲漫游奇境》(Alice’s Adventures in Wonderland, 1865)和《愛(ài)麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, 1871)。

    作為童話的“愛(ài)麗絲”系列,其實(shí)是相當(dāng)另類的。首先,這兩部作品并不仰賴情節(jié),或者說(shuō),其情節(jié)與傳統(tǒng)童話迥異其趣。“愛(ài)麗絲”的故事中當(dāng)然并不缺乏情節(jié),并且在絕大部分?jǐn)⑹逻M(jìn)程中,情節(jié)還相當(dāng)引人入勝。然而情節(jié)并非俘獲讀者的主要手段,作品中令讀者不斷發(fā)出驚嘆的其實(shí)是古怪的場(chǎng)景、瘋癲的人物、奇異的道具和荒誕不經(jīng)的文字游戲。正是林林總總的奇思怪想,深深吸引著讀者。而此中由于反常的邏輯所造成的斷裂,恰恰是反情節(jié)的。其次,這兩部作品并不似很多經(jīng)典童話那般以道德說(shuō)教為旨?xì)w,“愛(ài)麗絲”的故事骨子里是反說(shuō)教的,對(duì)維多利亞時(shí)期的禮儀、習(xí)俗、風(fēng)尚多有戲謔與調(diào)侃。再次,作為數(shù)學(xué)家的卡羅爾其實(shí)并不執(zhí)著于在作品中提供有益的生活常識(shí)和精準(zhǔn)的科學(xué)知識(shí),反倒是故意“玩壞了”語(yǔ)言與邏輯,展現(xiàn)出非理性的審美意趣。

    當(dāng)代美國(guó)文論界深具洞見(jiàn)的解構(gòu)批評(píng)家希利斯·米勒(J. Hillis Miller)將《愛(ài)麗絲漫游奇境》和《愛(ài)麗絲鏡中奇遇》這兩部充滿了“語(yǔ)言游戲、暗示與戲仿”的作品推崇為“最本質(zhì)的‘文學(xué)’”。【注:希利斯·米勒:《文學(xué)死了嗎》,秦立彥譯,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2007年,第194頁(yè)。】包括米勒在內(nèi)的很多文學(xué)批評(píng)家都堅(jiān)稱“愛(ài)麗絲”系列預(yù)示并影響了20世紀(jì)現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義文學(xué)的邏輯、審美與主題。

    那么這“最本質(zhì)的文學(xué)”,孩子們當(dāng)真能讀懂其中的妙處嗎?“愛(ài)麗絲”故事的確是為兒童所寫(xiě),在當(dāng)時(shí)也的確受到小朋友們的青睞。不論里德?tīng)柦忝茫↙orina Liddell, Alice Liddell, Edith Liddell),還是童話作家喬治·麥克唐納(George MacDonald)家的孩子們,都對(duì)“愛(ài)麗絲”的荒誕故事興致勃勃。成年人們往往會(huì)認(rèn)為荒誕文風(fēng)需要一定的知識(shí)、閱歷和智慧方可領(lǐng)略,卻有意或無(wú)意忽視了這樣一個(gè)事實(shí):孩子們對(duì)于荒誕、戲謔、充滿文字游戲的作品,其實(shí)有著天然的感受力與親和力。君不見(jiàn),初識(shí)語(yǔ)言的幼童便能從不合常規(guī)的詞句中感知幽默,也會(huì)被無(wú)邏輯的滑稽場(chǎng)景逗得前仰后合。

    讀畢掩卷,孩子們有何收獲呢?當(dāng)然是無(wú)限歡樂(lè)!

    接下來(lái)呢?很可能是再讀一遍!

    當(dāng)一遍又一遍地閱讀了“愛(ài)麗絲”荒誕而歡樂(lè)的故事之后,孩子們——或已經(jīng)長(zhǎng)大成人的孩子們——能夠辨認(rèn)卡羅爾筆下人物的象征嗎,能夠覺(jué)察卡羅爾對(duì)時(shí)事風(fēng)尚的嘲諷嗎,能夠領(lǐng)會(huì)卡羅爾對(duì)19世紀(jì)數(shù)學(xué)新理論的調(diào)侃嗎,能夠解讀卡羅爾對(duì)荒誕派文學(xué)的影響嗎?

    不論答案是肯定還是否定,都絲毫不會(huì)影響人們對(duì)卡羅爾作品的喜愛(ài)。

    幸運(yùn)的是,荒誕的“愛(ài)麗絲”系列不僅深刻影響了后世的“主流”文學(xué)創(chuàng)作,在少兒幻想文學(xué)領(lǐng)域也不乏后繼者。當(dāng)代英國(guó)科幻、奇幻作家柴納·米耶維(China Tom Miéville)便深得卡羅爾神韻。他的《偽倫敦》(Un Lun Dun, 2007)在諸多方面頗具原創(chuàng)性,而與此同時(shí)簡(jiǎn)直就是兩部“愛(ài)麗絲”作品的嫡系傳人。《偽倫敦》中怪異的人、物、場(chǎng)景,機(jī)智詼諧的文字游戲,戲謔調(diào)侃又不乏嚴(yán)肅的世界建構(gòu),人物設(shè)定與情節(jié)演進(jìn)上對(duì)傳統(tǒng)俗套的顛覆,無(wú)不為大大小小的讀者們帶來(lái)歡快淋漓的閱讀體驗(yàn)。而在歡笑之余,讀者們或許會(huì)明白,“天書(shū)”不總是對(duì)的,“跟班”不總是陪襯的,什么俗套都是易朽的,“什么命運(yùn)都是騙人的”。【注:柴納?米耶維:《偽倫敦》,吳宜潔譯,重慶:重慶大學(xué)出版社,2011年,第360頁(yè)。】

    倘若不局限于少兒主人公的話,道格拉斯·亞當(dāng)斯(Douglas Adams)的“銀河系搭車客指南”系列無(wú)疑也是此類文學(xué)的登峰造極之作。

    不論更偏“奇幻”的“愛(ài)麗絲”系列、《偽倫敦》,還是更具“科幻”色彩的“銀河系搭車客指南”系列,都是幻想文學(xué)花園中雖非主流但不可或缺的芬芳奇葩,正如愛(ài)麗絲在鏡中花園所遇那些開(kāi)口講話的花朵。【注:劉易斯?卡羅爾:《愛(ài)麗絲鏡中奇遇記》,吳鈞陶譯,上海:上海譯文出版社,2012年,第24-28頁(yè)。】它們共同構(gòu)成了幻想文學(xué)的荒誕派,它們反說(shuō)教、反套路,在荒誕不經(jīng)中展現(xiàn)出精巧的智識(shí)與永恒的自由。