<abbr id="gucoo"></abbr>
<li id="gucoo"></li>
  • 
    
  • <abbr id="gucoo"></abbr>
    <li id="gucoo"><source id="gucoo"></source></li>
    <rt id="gucoo"></rt>
  • 用戶登錄

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    從心所欲不逾矩——觀上海歌劇院版《法爾斯塔夫》

    來源:文藝報(bào) | 游暐之  2016年10月07日14:12

    9月17日晚,在上海大劇院大劇場(chǎng),上海歌劇院版《法爾斯塔夫》連演三場(chǎng),完美收官。這是歌劇《法爾斯塔夫》在中國(guó)完整版的首秀,同時(shí)也作為上海歌劇院慶祝建院60周年的獻(xiàn)禮演出,拉開了該院2016—2017演出季的序幕。這部號(hào)稱史上最難的歌劇,對(duì)于中國(guó)的歌唱家來說恐怕尤其不易。大段的急口令有時(shí)會(huì)讓舌頭都轉(zhuǎn)不過彎,加上音樂變化多端,因此對(duì)演員背譜的要求極高;同時(shí),因?yàn)槭窍矂?,?duì)演員的表演也提出了近乎苛刻的要求,如果表演不到位,喜劇效果就出不來;而且這部歌劇因?yàn)橐憩F(xiàn)復(fù)雜的場(chǎng)景和心理活動(dòng),重唱奇多,從二重唱到十重唱,這樣重唱比例的歌劇除了《法爾斯塔夫》還未發(fā)現(xiàn)第二例,觀眾聽得過癮,演員卻要竭盡全力,每段重唱需要速度、音準(zhǔn)、情緒相互之間的配合一個(gè)都不能少。稍有差池,效果便會(huì)大打折扣。

    本次制作中,A組法爾斯塔夫和艾麗斯由上海歌劇院男中音歌唱家張峰、意大利女高音歌唱家丹妮拉·斯基拉琪擔(dān)任,B組則由西班牙男中音歌唱家的彼得羅·斯帕尼奧利、上海歌劇院女高音歌唱家徐曉英擔(dān)任。另外意大利男中音歌唱家皮耶羅·特拉諾瓦飾演福德,美國(guó)籍女中音歌唱家妮可·皮科洛米尼飾演奎克利夫人,其余角色則由上海歌劇院歌唱家們擔(dān)綱。突破中外演員分組的常規(guī),是一種發(fā)展眼光的體現(xiàn),上海歌劇院就是要通過這種混搭,達(dá)到藝術(shù)的交流和業(yè)務(wù)的提升,同時(shí)也為這部歌劇制作能夠在將來作為劇院積累的保留劇目,常演常新進(jìn)行軟實(shí)力的儲(chǔ)備。

    我觀看了15、16日兩場(chǎng),分別由意大利指揮家安東尼亞·皮羅利和上海歌劇院指揮家林友聲執(zhí)棒。指揮不同,主演不同,表現(xiàn)各有千秋,卻同樣精彩。對(duì)于這部高難度的歌劇作品,上海歌劇院交響樂團(tuán)的表現(xiàn)非常出色,在兩位指揮的掌控下,樂隊(duì)不僅音量控制有分寸,在速度與情緒的把握上也很到位,安東尼亞·皮羅利的輕巧靈動(dòng)與林友聲的穩(wěn)健厚重各自成蹊,但音樂的質(zhì)感都無(wú)一例外地體現(xiàn)出來,威爾第美妙的音樂仿佛從劇場(chǎng)各個(gè)角落流出,極富立體感,現(xiàn)場(chǎng)聆聽極為享受。

    法爾斯塔夫這個(gè)角色對(duì)于張峰來說是一大挑戰(zhàn)。前期的準(zhǔn)備、排練異常辛苦。張峰的音域?qū)捄?,塑造的法爾斯塔夫雖也不乏無(wú)賴,但更多的是憨態(tài)笨拙,因此被捉弄的時(shí)候總感覺于心不忍;而彼得羅·斯帕尼奧利則是另一種風(fēng)格,他塑造的法爾斯塔夫機(jī)敏狡黠,有時(shí)還有一絲調(diào)皮,而舉手投足之間的自如和自信也能表明他因多次塑造這一角色已對(duì)戲劇爛熟于心。

    丹妮拉·斯基拉琪聲音條件非常好,音色明麗,聲線流暢,高音自如,加上她美麗的容貌,嬌俏的身形,讓人絲毫不會(huì)質(zhì)疑法爾斯塔夫?yàn)楹螘?huì)對(duì)她窮追不舍了。徐曉英塑造的艾麗斯更多的是貴婦的大氣和穩(wěn)重,與她寬闊的音域、豐滿的聲線相吻合,自有一番迷得住法爾斯塔夫的氣韻。

    雖然法爾斯塔夫和艾麗斯是這部歌劇的主角,但是戲劇的發(fā)展卻是靠所有的角色共同完成,缺一不可。因此,這部歌劇當(dāng)中每一個(gè)角色不僅僅是唱,更要有戲劇的表現(xiàn)。任何一個(gè)角色的出場(chǎng),哪怕一言不發(fā),都會(huì)有肢體語(yǔ)言來進(jìn)行戲劇的推進(jìn)。皮耶羅·特拉諾瓦是一位德才兼具的歌唱家。他曾經(jīng)飾演過很多次法爾斯塔夫,而這次飾演福德也同樣得心應(yīng)手。他在舞臺(tái)上將風(fēng)度翩翩又有點(diǎn)小肚雞腸,總擔(dān)心妻子有外遇緊張兮兮的福德表現(xiàn)得惟妙惟肖。飾演奎克利夫人的妮可·皮科洛米尼一張口,渾厚洪亮的音色和超大的音量便將觀眾鎮(zhèn)住了,在表演上,她又將奎克利夫人表面率直、內(nèi)心細(xì)膩、處事機(jī)靈的個(gè)性充分展現(xiàn)出來。

    這次的舞美設(shè)計(jì)令所有觀看了演出的人贊不絕口。整部劇的舞美設(shè)計(jì)簡(jiǎn)潔、明快,寫實(shí)但不繁縟,更無(wú)堆砌,且攏聲效果佳,完全適合歌劇演出的需求。云和月是這部戲惟一用到多媒體投影的地方,但是卻自然貼切,完全沒有喧賓奪主的感覺,全部都在戲里。

    本劇的導(dǎo)演哈里·費(fèi)爾是個(gè)年輕的小伙子,他以純熟的戲劇手法和理念,賦予這部歌劇制作一種耳目一新的嫻雅氣質(zhì),在傳統(tǒng)中處處流露出精巧和新意。而看到他的履歷才發(fā)現(xiàn)他畢業(yè)于諾丁漢大學(xué)哲學(xué)系,難怪在這部制作中處處有一種思辨的味道。

    而歌劇《法爾斯塔夫》又何嘗不是一部充滿思辨的偉大作品。雖然法爾斯塔夫被大多數(shù)人認(rèn)為是無(wú)賴又可惡的老光棍,但是在我看來,他其實(shí)是一個(gè)盲目自信、對(duì)自己缺乏客觀評(píng)價(jià)的人,他想要勾引艾麗斯和梅格,不是因?yàn)樗牡赖缕焚|(zhì)差,而是因?yàn)樗嫘挠X得自己的人格魅力已經(jīng)打動(dòng)了兩位美麗的夫人。所以,因?yàn)檫@種天真,才會(huì)輕信,也因?yàn)檫@種天真,才會(huì)引發(fā)威爾第的理解和同情,讓他唱出“老約翰,照你的方式過日子”。事實(shí)上,這部戲中,威爾第不僅沒有嘲笑法爾斯塔夫,相反賦予了法爾斯塔夫一種豁達(dá)的人生態(tài)度,用一句“人人都是別人的笑柄”來坦然接受自己所遭受的玩弄,而不是對(duì)人生的不如意一味地抱怨。

    從那些時(shí)輕時(shí)重、時(shí)急時(shí)緩的如流水般的音樂中,我們可以想象出威爾第——一個(gè)八旬老人是怎樣寫就這不朽的作品:隨意而為,不再拘泥于有沒有詠嘆,也不再考慮別人的評(píng)價(jià),一切都信手拈來,仿佛天賜,所謂“從心所欲不逾矩”應(yīng)當(dāng)就是威爾第當(dāng)年的創(chuàng)作狀態(tài),當(dāng)他完成落筆的時(shí)候,穿越時(shí)空的阻隔,我分明看到了他嘴角揚(yáng)起的微笑。