中國作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 資訊動態(tài) >> 正文
印度電影面臨的一個課題是“跨文化”。印度電影人說,印度像整體意義上的歐洲,是許多不同民族、不同宗教、不同文化和不同語言的區(qū)域組合。在印度電影“走出去”之前,首先要在本國內(nèi)做到跨文化。
如果僅以每年電影的生產(chǎn)量而言,印度早就是一個電影大國了。在中國電影生產(chǎn)的低潮期,印度就年產(chǎn)故事片600多部。現(xiàn)在中國電影年產(chǎn)700部,印度達到了1100部。印度電影主要是內(nèi)銷,一個擁有12億人口的國家,全國票房收入95%都來自本土,好萊塢電影的票房收入只占5%。這是因為印度人民喜愛自己國家的電影,尤其是本土歌舞片。印度有很多窮人,他們沒錢買電影票,但迷戀電影,所以就有不少影迷靠賣血來換錢買電影票。“電影在他們的血液中”,這是很久以來我對印度電影的印象。
2011年北京第一屆國際電影節(jié)上,北京民族電影展辦了主題為“中國少數(shù)民族母語電影展”的活動。辦這個活動在當(dāng)時是很大膽的,在中國電影史上也是第一次,但受到了廣泛歡迎,以至幾屆電影節(jié)之后,不少外國記者還在談?wù)撨@個話題。
記得有一場專門招待外國記者的展映活動,放映了蒙古族影片《尼瑪家的女人們》。一位印度記者看后很受感動,當(dāng)場提出要采訪導(dǎo)演卓格赫。采訪結(jié)束后,這位印度記者又提出要采訪北京民族電影展的主席。看了他的采訪提綱,我同意接受采訪。這位印度記者漢語很好,他向我介紹了印度電影的發(fā)展狀況。令我驚訝的是,印度的本土電影也是用多種語言拍攝的。他使我了解到印度電影不是寶萊塢,寶萊塢只是印度語的電影,它只占全印度電影的一半,其它16種語言的電影占了另一半。
近年來《三傻大鬧寶萊塢》等影片的成功,引起了人們對印度電影的興趣。在全世界排名前15位的電影市場中,好萊塢影片的市場份額高達70%,其在中國的市場份額在50%左右。可在印度,好萊塢電影的票房從來就沒有超過7%。印度人講英文,而英文影片只占印度票房的3%。
直到現(xiàn)在,印度也沒有設(shè)立一個系統(tǒng)或機構(gòu)搞電影“走出去”工程,印度人拍電影壓根就是給自己人看。這與中國電影發(fā)展的“壯志凌云”完全不同。《三傻大鬧寶萊塢》在印度非常成功,上映后一直居印度票房榜首。影片時長2小時40分鐘、有6首歌曲,是無法拿到印度以外去發(fā)行的。但這部影片為了“走出去”,按國際發(fā)行商的要求,用4個月時間重新剪輯,在國際電影市場上獲得意想不到的成功,在中國也進入了主流院線,上了900張銀幕。這在印度電影史上算是一個重大突破。可以預(yù)見,在未來10年中,會有更多的印度電影在全球框架中出現(xiàn)。
印度是一個多民族多宗教的國家,在電影事業(yè)上已經(jīng)形成年產(chǎn)1000多部電影、使用17種語言的大格局。對于中國少數(shù)民族電影的繁榮發(fā)展,印度電影所提供的借鑒,應(yīng)當(dāng)比西方電影所能提供的更多一些。
印度電影面臨的一個課題是“跨文化”。印度電影人說,印度像整體意義上的歐洲,是許多不同民族、不同宗教、不同文化和不同語言的區(qū)域組合。在印度電影“走出去”之前,首先要在本國內(nèi)做到跨文化。
近來,由于前述那位印度記者的牽線,印度信實娛樂公司和北京民族電影展聯(lián)系,計劃把中國優(yōu)秀的少數(shù)民族電影推薦到印度去辦展映活動。在與印度電影人的交流中,他們對首先要在本國內(nèi)做到“跨文化”的觀點,給了我們很大的啟示。首先,“跨文化”就像建造一座橋梁,總要從一邊開始,不能從中間開始,這就是“此岸性”。最好的跨文化電影,是那些故事根植于本土的電影。一開始就想設(shè)計交叉跨越的電影,往往是失敗的。因為它既不屬于這一邊,也不屬于那一邊,無此岸亦無彼岸。第二,做跨文化的電影,需要先進的發(fā)行和制片系統(tǒng),需要一些基礎(chǔ)建設(shè)。第三,經(jīng)濟和文化緊密關(guān)聯(lián),當(dāng)一個國家的經(jīng)濟影響到另一些國家社會生活的時候,“彼岸”才會對“此岸”的文化感興趣,而不只是獵奇。同時,本國在世界上的經(jīng)濟地位提升后,自己也就有了實力和欲望來講自己的故事給全世界聽。
講到本國電影的“跨文化”課題,印度電影人很看重語言的作用,因為它是文化的重要組成部分。
中國少數(shù)民族電影在創(chuàng)作中也遇到這個課題。使用本民族母語拍攝的電影,更具民族文化的質(zhì)感,更能準確地表達自己的感情;但在影院配漢語字幕,年輕的觀眾很不習(xí)慣,因而失去很多觀眾。現(xiàn)在我們對中國少數(shù)民族電影工程重點項目,都要求做漢語對白版,以利于優(yōu)秀影片進入院線發(fā)行。
中國少數(shù)民族電影不僅可以做到講中國的故事,也可以做到講人類的故事,這是尚未發(fā)揮出來的巨大優(yōu)勢。